Lorsqu’une entreprise fait appel à un service de traduction professionnelle, la qualité est un critère essentiel. Mais comment savoir si une agence de traduction applique réellement des processus fiables et contrôlés ?

Les normes ISO en traduction constituent une garantie internationale qui certifie qu’une entreprise respecte des procédures strictes en matière de qualité, de révision et d’amélioration continue. Chez Okodia, nous sommes certifiés ISO 17100, ISO 18587 et ISO 9001, trois normes qui encadrent aussi bien les services de traduction que les processus de gestion de la qualité.

Dans cet article, nous vous expliquons ce que sont ces certifications ISO, pourquoi elles sont importantes et comment nous les appliquons au quotidien.

Que sont les normes ISO ?

Les normes ISO sont des standards internationaux élaborés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). Leur objectif est d’assurer que les entreprises et organisations travaillent selon des méthodes fiables, efficaces et orientées vers la qualité.

Ces certifications existent dans de nombreux secteurs : industrie, santé, sécurité alimentaire, technologie ou encore traduction professionnelle.

Dans le domaine linguistique, les normes ISO permettent notamment de garantir :

  • des processus de traduction structurés ;
  • des contrôles qualité rigoureux ;
  • la qualification des traducteurs ;
  • une gestion sécurisée des données ;
  • et une amélioration continue des services.

Pour les clients, elles représentent un véritable gage de confiance et de professionnalisme.

Comment obtient-on une certification ISO ?

Pour obtenir une certification ISO, une entreprise doit passer par plusieurs audits réalisés par des organismes accrédités comme AENOR ou Bureau Veritas.

Le processus comprend généralement :

  1. l’analyse des processus internes ;
  2. la mise en conformité avec les exigences de la norme ;
  3. un audit documentaire ;
  4. l’évaluation de projets réels ;
  5. la vérification des compétences et des procédures.

Une fois la certification obtenue, l’entreprise doit ensuite réaliser des audits de suivi réguliers afin de démontrer qu’elle continue à respecter les standards exigés.

Les certifications ISO impliquent donc un engagement constant envers la qualité et l’amélioration continue.

Quelles certifications ISO possède Okodia ?

Chez Okodia, nous disposons de trois certifications principales :

  • ISO 17100 pour les services de traduction ;
  • ISO 18587 pour la post-édition de traduction automatique ;
  • ISO 9001 pour la gestion de la qualité.

Ces normes couvrent l’ensemble de nos processus linguistiques et organisationnels afin de garantir des services professionnels, fiables et cohérents.

ISO 17100 : la norme de qualité pour les services de traduction

La norme ISO 17100 est la référence internationale spécifique aux services de traduction professionnelle.

Elle définit les exigences relatives :

  • aux compétences des traducteurs ;
  • aux processus de révision ;
  • à la gestion des projets ;
  • au contrôle qualité ;
  • et à l’organisation globale des prestations linguistiques.

Son objectif n’est pas de certifier une traduction en particulier, mais de garantir que l’agence applique des processus permettant d’obtenir le meilleur résultat possible.

Que prévoit la norme ISO 17100 ?

La norme impose notamment :

  • des traducteurs qualifiés et expérimentés ;
  • une révision systématique par une deuxième personne ;
  • des contrôles qualité avant livraison ;
  • et une gestion rigoureuse des projets.

Elle recommande également l’utilisation d’outils et de systèmes de gestion permettant de suivre efficacement chaque étape du processus de traduction.

Comment Okodia applique-t-elle cette norme ?

Chez Okodia, nous travaillons avec des traducteurs spécialisés par secteur et combinaison linguistique.

De plus :

  • chaque client bénéficie d’un suivi personnalisé ;
  • toutes les traductions sont relues par un second professionnel ;
  • des contrôles qualité finaux sont réalisés avant livraison ;
  • et les instructions spécifiques des clients sont documentées et suivies avec précision.

Nous utilisons également un système de gestion spécialisé qui nous permet d’optimiser les délais, le suivi des projets et la coordination des équipes.

ISO 18587 : la qualité appliquée à la traduction automatique

La norme ISO 18587 concerne les services de post-édition de traduction automatique.

Elle encadre les processus dans lesquels un texte traduit automatiquement est ensuite révisé et corrigé par un professionnel linguistique.

Cette certification définit :

  • les compétences des post-éditeurs ;
  • les critères de qualité ;
  • l’analyse préalable des contenus ;
  • et les méthodes d’évaluation des moteurs de traduction automatique.

Pourquoi cette norme est-elle importante ?

La traduction automatique permet de réduire les délais et les coûts, mais la qualité finale dépend toujours de l’intervention humaine.

La norme ISO 18587 garantit donc que le texte final soit :

  • fluide ;
  • cohérent ;
  • compréhensible ;
  • et adapté au public cible.

Comment Okodia gère-t-elle la post-édition ?

Avant chaque projet, nous analysons les contenus afin de déterminer s’ils sont adaptés à un processus de traduction automatique avec post-édition.

Nos post-éditeurs :

  • sont formés aux technologies de traduction automatique ;
  • maîtrisent les outils de TAO ;
  • et travaillent selon des consignes précises définies avec le client.

Nous suivons également les performances des moteurs de traduction afin d’améliorer continuellement la qualité des projets futurs.

ISO 9001 : le système de gestion de la qualité

La norme ISO 9001 est la norme internationale de référence en matière de gestion de la qualité.

Contrairement aux normes précédentes, elle ne concerne pas uniquement la traduction, mais l’ensemble de l’organisation de l’entreprise.

Elle repose sur plusieurs principes :

  • orientation client ;
  • amélioration continue ;
  • gestion par processus ;
  • prévention des erreurs ;
  • et prise de décision basée sur des données.

Que couvre la norme ISO 9001 ?

La norme exige notamment :

  • la documentation des procédures ;
  • l’identification des risques ;
  • la mise en place d’actions correctives ;
  • la mesure de la satisfaction client ;
  • et l’optimisation permanente des processus.

Comment Okodia applique-t-elle cette norme ?

Chez Okodia, nous disposons d’un système interne de gestion qui centralise :

  • les procédures ;
  • les bonnes pratiques ;
  • les incidents ;
  • les formations internes ;
  • et les retours clients.

Ce système nous permet d’assurer la cohérence des processus, de partager les connaissances entre équipes et d’améliorer constamment nos services.

Quels sont les avantages des normes ISO pour les clients ?

Faire appel à une agence de traduction certifiée ISO présente plusieurs avantages :

  • des processus contrôlés ;
  • des traducteurs qualifiés ;
  • une meilleure gestion des projets ;
  • des contrôles qualité rigoureux ;
  • une plus grande fiabilité ;
  • et un engagement réel envers l’amélioration continue.

Ces certifications apportent également davantage de transparence et de sécurité, notamment pour les projets techniques, juridiques ou spécialisés.

Besoin d’une agence de traduction certifiée ?

Chez Okodia, nous appliquons les normes ISO 17100, ISO 18587 et ISO 9001 afin de garantir des traductions professionnelles, révisées et adaptées à chaque projet.

Notre équipe vous accompagne avec des processus certifiés et des standards internationaux de qualité pour répondre aux besoins linguistiques de votre entreprise.

FAQ sur les normes ISO en traduction

Qu’est-ce que la norme ISO 17100 ?

La norme ISO 17100 définit les exigences de qualité applicables aux services de traduction professionnelle.

Quelle différence entre ISO 17100 et ISO 18587 ?

La norme ISO 17100 concerne la traduction humaine professionnelle, tandis que la norme ISO 18587 encadre la post-édition de traduction automatique.

La norme ISO 9001 est-elle spécifique à la traduction ?

Non. La norme ISO 9001 est une norme générale de gestion de la qualité applicable à tous les secteurs d’activité.

Les normes ISO garantissent-elles des traductions parfaites ?

Les certifications ISO garantissent surtout la qualité des processus, des contrôles et de l’organisation mis en place par l’entreprise.

Inés Blanco

Author Inés Blanco

More posts by Inés Blanco

Elia

Assistant virtuel d'Okodia

OK
Bonjour ! Je suis Elia, l'assistante d'Okodia. Comment puis-je vous aider aujourd'hui ?
Est-ce que vous avez besoin d'un devis de traduction ?
Contactez-nous dès maintenant via ce formulaire et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, votre devis de traduction professionnelle sans engagement.