Si vous utilisez les services d’un traducteur professionnel en ligne, vous n’aurez pas à vous limiter strictement à un public local. Vous serez en mesure de faire tomber les barrières et d’étendre votre portée à d’autres clients et à d’autres marchés en traduisant, par exemple, votre contenu marketing. La traduction aidera votre entreprise à se développer sur de nouveaux marchés qui seraient autrement inaccessibles. Avec la possibilité d’atteindre un plus grand nombre de personnes, votre entreprise se révélera plus professionnelle et gagnera une crédibilité respectable qui encouragera les personnes à lui faire confiance. De plus, à mesure que le monde en ligne se développe rapidement, les services de traduction peuvent offrir à votre entreprise la possibilité de traduire du contenu en ligne pour un large éventail d’utilisateurs à travers le monde. Votre entreprise peut se développer grâce aux possibilités infinies offertes par les services de traduction professionnels.
Être capable d’atteindre un large public est la première étape, mais être capable de comprendre les différences culturelles est une tout autre affaire. La simple traduction de contenu ne signifie pas que le message sera le même pour différentes cultures. Un service de traduction professionnel sera en mesure de vous fournir les connaissances et la capacité de traduire efficacement le contenu de manière appropriée pour tous les publics que vous essayez d’atteindre. En outre, des difficultés peuvent survenir lorsque vous essayez de communiquer dans le bon dialecte. Par exemple, l’espagnol est parlé dans de nombreux pays, mais une entreprise professionnelle peut désigner les linguistes appropriés pour des dialectes plus spécifiques de l’Argentine.
Les traducteurs professionnels ont une bien meilleure compréhension de l’objectif de chaque traduction, des origines du texte et de son contexte, et du public visé qu’une personne qui maîtrise simplement une deuxième langue. Ce sont des experts linguistiques, culturels et en traduction.
Grâce à leurs qualifications et à leurs années d’expérience, les traducteurs professionnels savent quand et comment adapter le style, le registre, la terminologie et d’autres éléments pour fournir des traductions de qualité.
Compte tenu de leur intervention constante dans l’industrie de la traduction, les traducteurs professionnels en ligne se maintiennent informés des dernières tendances technologiques ainsi que des changements au niveau des conventions linguistiques et des contextes culturels correspondant aux langues qu’ils traduisent. Ils s’engagent également à continuer à se développer professionnellement car une langue est quelque chose de vivant qui intègre de nouveaux termes à mesure que la société progresse, ce qui a un effet continu et positif sur la qualité de leur travail.
Dans une agence de traduction à Paris comme Okodia, nous disposons d’une vaste base de données de traducteurs professionnels avec lesquels nous avons l’habitude de travailler. Par exemple, si vous avez besoin d’un traducteur professionnel d’anglais, nous avons le professionnel dont vous avez besoin ou si vous souhaitez faire des affaires avec Moscou, nous pouvons également vous fournir une traduction professionnelle en russe de qualité avec les meilleures garanties.
Plus concrètement, chez Okodia nous disposons de traducteurs spécialisés dans le secteur audiovisuel, en marketing et sites web, en droit international, etc., mais aussi dans le secteur de la cosmétique et de la mode, en traduction scientifique, financière et des sciences de la santé et en traduction sportive. En bref, nous disposons de traducteurs spécialisés dans plusieurs disciplines pour vous offrir le meilleur service.
Comme vous pouvez le constater, chaque traducteur professionnel d’Okodia est spécialisé dans une ou plusieurs disciplines, tous ont quelque chose de très important en commun : ce sont des traducteurs certifiés. Cela signifie que les professionnels qui font partie de la vaste équipe d’Okodia proposent des traductions professionnelles car ils possèdent un diplôme universitaire officiel en traduction et interprétation ou similaire, conformément à la norme ISO 17100.
En ce qui concerne les traducteurs certifiés chargés des traductions assermentées en France, ces traducteurs dispose de l’accréditation officielle correspondante, un titre spécial qui est délivré par la Cour d’appel.
De plus, nos traducteurs professionnels en ligne possèdent également de nombreuses années d’expérience en tant que traducteurs. Pour être un bon traducteur, il ne suffit pas d’étudier et d’obtenir un diplôme. Pour faire partie de l’équipe de traducteurs natifs d’Okodia, il faut démontrer une réelle expérience de plusieurs années dans la traduction.