Traduction médicale

“Nous sommes très satisfaits de leur efficacité et de leurs délais de livraison. Leur volonté d’amélioration et de proactivité fait d’Okodia une agence de confiance avec nous laquelle n’hésiterons pas à retravailler à l’avenir.”

Patricia Nadal
IRB Barcelona

  • Traducteurs natifs spécialisés en sciences de la santé
  • Prix adaptés et transparents
  • Contrôle de qualité garanti
  • Livraisons ponctuelles et sans retard
Voir vidéo groupe Okodia

    DEMANDEZ UN DEVIS GRATUIT
    ICI !






    traduction médicale, Traduction médicale
    traduction médicale, Traduction médicale
    traduction médicale, Traduction médicale
    traduction médicale, Traduction médicale
    traduction médicale, Traduction médicale
    traduction médicale, Traduction médicale

    Savez-vous que l’un des métiers de traduction engageant la plus grande responsabilité est la traduction médicale, et plus particulièrement la traduction des sciences de la vie et des sujets liés à la santé ?

    Quelque chose d’aussi simple qu’une virgule mal placée dans la traduction d’un protocole d’essai clinique peut entraîner des retards importants dans l’acceptation de l’étude par les comités d’éthique.

    Un registre linguistique trop élevé dans la traduction d’un consentement éclairé peut amener un patient à ne pas comprendre pourquoi il donne son consentement.

    Le choix d’une préposition ou d’une autre à côté d’un verbe dans la traduction d’un contrat médical peut faire incomber le paiement des frais à l’autre partie…

    ebook ensayos clinicos

    Vous êtes dans le secteur médical ou la recherche clinique ?

    Ne passez pas à côté de cet
    EBOOK GRATUIT

    Voici trois exemples parmi les nombreux cas que nous rencontrons quotidiennement chez Okodia – Agence de traduction lors de la réalisation de traductions médicales. Rapports médicaux, articles scientifiques sur la cardiologie, notices d’utilisation des dispositifs médicaux, notices pharmaceutiques et autres types de documentation pour l’odontologie, la médecine vétérinaire, la biologie… De ces textes hautement importants dépendent :

    La santé de vos patients.

    Votre réputation et vos profits en tant qu’entreprise, puisque vous êtes responsable de leur contenu.

    Les délais de présentation et les possibilités d’acceptation par les autorités de chaque pays.

    Le coût final de vos projets.

    Pour vous offrir la meilleure qualité de traduction pour tous vos documents en sciences de la vie, nous allons plus loin et vous proposons un service exclusif et hautement responsable : Okomeds, notre département interne dédié exclusivement à la traduction médicale spécialisée : www.okomeds.com

    Secteur médical

    En tant que professionnel de la santé, vous avez l’obligation éthique de donner le meilleur de vous-même à chacun de vos patients, et en tant que dirigeant d’un organisme spécialisé dans les sciences de la vie, vous avez l’obligation d’offrir le meilleur service à vos clients, c’est-à-dire à votre marché. Dans le scénario mondialisé dans lequel évolue votre entreprise, vous avez besoin d’une traduction professionnelle, spécialisée et de haute qualité d’un grand volume de documents, notamment : Des protocoles cliniques, dossiers et rapports hospitaliers, CDR (Data Collection Notebooks), agendas médicaux, agendas des patients, consentement du patient, articles techniques, IDU (Instructions for Use), documentation relative aux bonnes pratiques en matière de prévention sanitaire, documentation du registre des médicaments, études sur les nouvelles techniques, les essais cliniques, les rapports de toxicologie, les résumés et les présentations, le matériel promotionnel, les demandes de subventions et d’autorisations, etc.

    Pour des raisons de rentabilité, dans votre activité quotidienne vous déléguez une partie de votre travail à vos collaborateurs de confiance, à l’équipe humaine de votre entreprise. Alors pourquoi ne pas déléguer le travail de traduction à des professionnels renommés ayant une expérience directe dans votre secteur ? Avec Okomeds, votre nouveau partenaire spécialisé dans la traduction médicale, vous bénéficierez de :

    – Une équipe de traducteurs natifs spécialisés avec des années d’expérience.
    – Une équipe de traducteurs et relecteurs certifiés.
    – Un accompagnement professionnel de la part d’une équipe de médecins, pharmaciens et ingénieurs biomédicaux, spécialisés dans votre domaine.

    Ces caractéristiques, associées aux années d’expérience de chaque professionnel, vous apporteront un avantage tangible : la sécurité et la tranquillité d’un service de traduction médicale d’excellente qualité, rigoureux, fiable et toujours accessible, disponible pour les besoins spécifiques de votre entreprise. Okomeds a une expérience directe dans les secteurs suivants : Médecine générale, anesthésie, biostatistique, cardiologie, soins intensifs, odontologie, diagnostic et électrodiagnostic, endoscopie, endocrinologie, prothèses, toxicologie, oncologie, endocrinologie, urologie, ophtalmologie, oto-rhino-laryngologie, gynécologie

    Plus d’infos

    Secteur pharmaceutique

    Si vous recherchez, fabriquez ou commercialisez des produits pharmaceutiques, vous avez sûrement l’un de ces besoins :

    Vous souhaitez obtenir des licences dans différents pays du monde, dans la langue locale, comme requis par les autorités compétentes.
    Vos étiquettes, notices, emballages, tests, brevets, manuels de production, documents d’information et de publicité, etc., doivent être correctement traduits dans les différentes langues parlées par votre nouveau marché.
    Vos documents doivent être conformes aux directives de l’EUDRA, EMA, FDA, MHRA, TPD, MHLW, etc.
    Vos textes doivent utiliser la terminologie et les abréviations propres à votre secteur dans la langue de votre nouveau marché.

    Les processus de mondialisation et la forte concurrence des pays émergents vous obligent à projeter une image forte, professionnelle et internationale. Comment ? À travers les différents documents techniques générés par votre entreprise. Une longue liste de documents multilingues qui doivent être préparés avec qualité, précision, professionnalisme et rapidité. Quatre caractéristiques qui sont la clé de vos avantages et qui sont garanties par Okomeds, votre nouveau partenaire spécialisé. Okomeds vous propose une expérience directe dans les secteurs suivants : Biopharmacie, biophysique, biologie moléculaire, biochimie clinique, dermopharmacie, pharmacothérapie, formulation de médicaments, hématologie, immunologie, microbiologie, nutrition et diététique, orthopédie – parasitologie, chimie pharmaceutique, toxicologie.

    Plus d’infos

    Secteur vétérinaire

    En tant qu’entreprise spécialisée dans le secteur vétérinaire, vous devez cibler tous les clients qui travaillent dans d’autres pays : cliniques vétérinaires, centres de formation, centres de diagnostic, banques de sang, éthologues, élevages, etc. Ces clients ont une série de besoins spécifiques que vous, en tant que fournisseur international, devez satisfaire. De plus, les progrès technologiques de ces dernières années ont radicalement modifié les systèmes de travail de ce secteur et ses changements organisationnels et procéduraux ont conduit à la génération d’une quantité considérable de documents spécialisés ; des textes d’une grande importance qui, dans l’environnement économique mondial dans lequel nous vivons, nécessitent une traduction immédiate en plusieurs langues :

    Cas cliniques, communiqués de presse, articles techniques, fiches de maladies et traitements, guides et protocoles de santé et de prévention, notices de médicaments, manuels de nutrition, catalogues d’aliments, catalogues d’accessoires et suppléments pour animaux de compagnie, étiquetage des aliments, manuel de gestion de la reproduction, politiques de santé, documentation liée à l’identification pour l’élevage, CPR, certificats de qualité pour les produits agroalimentaires et d’élevage, protocoles de tests de diagnostic rapide, protocoles d’action en cas d’accident, protocoles d’action de premiers secours, protocoles antiparasitaires, manuels de formation pour les étudiants du secteur vétérinaire, matériel d’information complémentaire : textes pour sites web, présentations multimédia, scripts pour vidéos informatives, etc., contrats et rapports financiers, demandes de brevets.

    Plus d’infos

    “Notre établissement a fait appel plusieurs fois à Okodia et nous avons toujours été très satisfaits tant en termes d’efficacité, de délais de réalisation et de livraison, d’informations et de feedback, que de budgétisation et de facturation. Leur volonté d’amélioration et de proactivité fait d’Okodia une agence de confiance avec laquelle nous n’hésiterons pas à retravailler à l’avenir.”

    Patricia Nadal
    (IRBB – Instituto de Investigación Biomédica de Barcelona)

    + 50 millions de mots traduits en
    75 langues différentes