Traduction de textes et documents techniques

“Nous travaillons avec Okodia depuis 1 an et ils répondent à toutes nos exigences : professionnalisme, rapidité et qualité, ainsi qu’un tarif correct.Après avoir travaillé avec de nombreuses autres agences, nous avons trouvé la meilleure pour la traduction de textes et de documents techniques.”

Gretel SaletaITV Ice Makers
  • Traducteurs techniques natifs et professionnels
  • Prix fixes et sans surprises
  • Garantie de qualité
  • Livraisons ponctuelles et sans retard

Voir vidéo groupe Okodia

    DEMANDEZ UN DEVIS GRATUIT
    ICI !






    traduction de textes et documents techniques, traduction technique
    traduction de textes et documents techniques, traduction technique
    traduction de textes et documents techniques, traduction technique
    traduction de textes et documents techniques, traduction technique
    traduction de textes et documents techniques, traduction technique
    traduction de textes et documents techniques, traduction technique

    Traduction de textes et documents techniques dans tous les domaines

    Instructions pour les appareils électroménagers, projets d’ingénierie, rapports scientifiques, brevets, etc., la traduction technique est beaucoup plus présente que nous ne le pensons dans notre vie quotidienne. C’est pourquoi vous cherchez sûrement une agence de traduction technique à Paris qui vous donnera le petit coup de pouce dont vous avez besoin pour la traduction de vos documents les plus techniques. 

    Trouvez votre traducteur de documents

    Savez-vous que la traduction d’un manuel technique d’une pelle rétrocaveuse est différente de la traduction d’un cahier des charges pour la construction d’un lotissement ? De nombreux secteurs professionnels ont leurs propres caractéristiques terminologiques : des instructions de machines en passant par l’architecture, l’automobile, la construction ou les énergies renouvelables, pour n’en nommer que quelques-uns. Pour cette raison, nous considérons la traduction de textes et de documents techniques comme essentielle.

    Chaque secteur est totalement différent : la manière de s’exprimer, le public auquel il s’adresse, les différents champs d’action de chacun ou le jargon professionnel qui caractérise chaque secteur industriel. C’est pourquoi la traduction de documents, la traduction de textes techniques d’ingénierie et la traduction de documents techniques d’architecture ou de tout autre domaine nécessitent un traducteur de documents professionnel, un traducteur technique comme ceux que vous trouverez dans l’équipe de traducteurs techniques professionnels d’Okodia.

    Si vous effectuez consciencieusement chaque tâche technique, vous devez exiger la même rigueur pour les traductions techniques dont vous avez besoin, à la fois pour la traduction de documents et pour vos sites web d’entreprise ou techniques. Vous ne devez pas prendre à la légère la traduction de vos documents techniques car il s’agit de votre carte de visite internationale. Avec Okodia, vous avez la garantie de ne pas la négliger. Les traductions de textes et de documents techniques nécessitent une exécution particulière qui doit être effectuée par des traducteurs techniques professionnels, par un traducteur de documents ayant une solide expérience en tant que traducteur généraliste et, surtout, spécialisé dans la traduction de documents de votre secteur industriel. C’est pourquoi nous considérons qu’il est essentiel d’offrir des services de traduction technique.

    Comment traduire de manière professionnelle des textes techniques qui auront du succès à l’étranger

    Faire appel à une agence avec des traducteurs techniques professionnels est la seule garantie

    Cómo traducir textos técnicos
    • Caractéristiques terminologiques propres
    • Traducteurs techniques professionnels
    • Coordinateur spécialisé avec une expérience dans la traduction technique
    • Exécution spéciale de traductions techniques
    • Connaissance approfondie du jargon professionnel
    • Très vaste expérience dans le secteur industriel

    En quoi consiste la traduction scientifique et technique ?

    Bien que son nom nous renseigne déjà sur son utilité, la traduction technique est l’un des services de traduction les plus demandés. Donc, si vous cherchez depuis longtemps une agence de traduction technique à Paris, vous êtes au bon endroit. 

    Mais en quoi consiste la traduction scientifique et technique ? Et pourquoi est-elle si importante aujourd’hui ? De manière générale, la traduction scientifique et technique est la traduction de documents qui traitent de sujets scientifiques et techniques et qui utilisent une terminologie scientifique ou technique spécifique. Ou, ce qui revient au même, la traduction technique est une traduction qui nécessite un expert en la matière. Un traducteur professionnel de documents techniques aura une bonne compréhension du sujet à traiter et une connaissance pointue des termes du domaine que vous traitez ainsi que de la langue source du document et de la langue cible.

    Services de traduction technique

    • Architecture et construction
    • Énergies renouvelables
    • Chimie
    • Traductions techniques pour les télécommunications

    Et si j’ai besoin de traductions techniques à Paris ? Comment trouver le meilleur traducteur ? Chez Okodia – Agence de traduction, nous collaborons avec un large éventail de traducteurs techniques spécialisés dans de nombreux secteurs différents. 

    Car, comme vous le savez, les traductions techniques peuvent être très variées. D’un côté, il y a les articles de revues scientifiques, médicales, d’ingénierie et techniques. Généralement, ces traductions nécessitent l’intervention de personnes ayant une formation post-universitaire dans le domaine dans lequel elles vont traduire, que ce soit un rapport d’ingénieur ou un article scientifique, ainsi que des personnes formées à la traduction professionnelle. De l’autre côté, il y a des tâches telles que la traduction d’une fiche technique de produit pour un ordinateur, qui ne nécessitent peut-être pas un haut niveau de connaissances en sciences et technologies de l’information, mais qui nécessitent une bonne connaissance pratique de la terminologie générale utilisée dans ce domaine.

    DEVIS GRATUIT

    Voici quelques-uns des projets réalisés par nos traducteurs de documents techniques.

    TRADUCTION TECHNIQUE POUR LE SECTEUR AUTOMOBILE

    Les traductions professionnelles multilingues réalisées par Okodia pour le secteur automobile sont :

    • Fiables, précises et rigoureuses – révisées par un technicien spécialisé externe au processus de traduction.
    • Adaptées au niveau d’études du consommateur final des textes (mécaniciens, techniciens, vendeurs, acheteurs, etc.).
    • Rentables : puisque nous travaillons avec un matériel de référence et des glossaires de termes spécialisés qui réduisent progressivement les temps de travail et les budgets.

    Pour les besoins spécifiques des entreprises liées au secteur automobile (fournisseurs de matières premières, recherche de composants, constructeurs automobiles, distributeurs de pièces détachées, ateliers, concessionnaires, etc.), Okodia – Groupe Traducteur est votre agence de traduction de confiance qui vous propose la solution idéale : des traductions techniques fiables qui répondent à toutes les normes de qualité et rentabilisent votre investissement. Découvrez comment nous fonctionnons et commencez à bénéficier d’une communication multilingue pour augmenter vos ventes.

    DEVIS GRATUIT

    TRADUCTIONS TECHNIQUES POUR LE SECTEUR DE L’ARCHITECTURE ET DE LA CONSTRUCTION

    Studios d’architecture, entreprises de construction, entreprises d’électricité, de plomberie ou de peinture, compagnies d’assurances, sociétés de prévention des risques professionnels, etc. Le nombre de professionnels impliqués dans le secteur de l’architecture et de la construction est aussi large que la documentation qu’ils génèrent : présentations, manuels d’identité d’entreprise ou de formation continue, supports de formation sur la prévention des risques professionnels, études d’urbanisme, devis techniques, cahiers des charges de construction, demande de permis , contrats et accords, demande de soutien financier, etc.

    À l’heure actuelle, le grand nombre de pays émergents est le meilleur scénario économique pour s’internationaliser dans ce secteur.

    Si vous croyez que :

    • Votre entreprise doit élargir son portefeuille client pour rester compétitive.
    • Votre entreprise offre des services de qualité et de pointe dans votre secteur.
    • Votre entreprise ferait des bénéfices si elle pouvait travailler sur les marchés étrangers.
    • Votre entreprise peut être plus rentable qu’elle ne l’est aujourd’hui.

    Il est temps d’agir, d’ouvrir les yeux et de présenter des offres au-delà de vos frontières. Comment ? En comptant sur le soutien indispensable d’un partenaire spécialisé et de confiance. Okodia – Groupe Traducteur est votre agence de traduction qui travaille à vos côtés pour que votre image à l’étranger obtienne la rentabilité dont vous avez besoin dans les plus brefs délais.

    Voulez-vous profiter de notre aide ? Parlez-nous de votre projet maintenant.

    DEVIS GRATUIT

    TRADUCTION TECHNIQUE POUR LE SECTEUR DES TÉLÉCOMMUNICATIONS

    L’un des secteurs qui a le plus besoin d’être modernisé et amélioré pour être compétitif est le secteur des télécommunications. Comme vous ne le savez que trop bien, votre entreprise est en concurrence avec des entreprises beaucoup plus grandes ayant des ressources presque illimitées. Quels sont vos deux avantages concurrentiels ? La spécialisation et la personnalisation des produits et services.

    Vos produits et services ont une qualité égale ou supérieure à ceux les plus demandés. Vous le savez, vos employés le savent, mais votre client final le sait-il ? Ce client qui veut connaître vos produits mais qui vit en Chine, en Inde ou en Russie.

    C’est-à-dire si vous savez que :

    • Vos produits et services sont de haute qualité, égaux ou supérieurs à ceux d’autres entreprises.
    • Vous offrez un service personnalisé, adapté aux besoins réels de vos clients.
    • Vos tarifs sont aussi adaptés et compétitifs que vos chiffres le permettent.
    • Votre entreprise compte sur les meilleurs professionnels en télécommunications, des professionnels qui ajoutent de la valeur à votre offre.

    Vos connaissances techniques vous permettent d’atteindre facilement les niches de marché de différents pays. Nos connaissances et notre expérience dans la traduction technique vous permettront de communiquer avec ces marchés dans la langue dont vous avez besoin, grâce à notre équipe de traducteurs techniques professionnels.

    Avoir un partenaire professionnel tel que l’agence de traduction Okodia vous apportera une valeur immédiate et notre méthode de fonctionnement garantira que votre entreprise communique dans la langue de vos clients, où qu’ils se trouvent.

    Qu’attendez-vous pour enclencher un processus d’internationalisation rentable ? Contactez l’agence de traduction technique Okodia et commencez à gagner des clients internationaux !

    DEVIS GRATUIT

    TRADUCTION TECHNIQUE DE BREVETS

    Certains traducteurs sont spécialisés dans la traduction de brevets, ce qui implique non seulement une expertise en la matière mais également la maîtrise de la rédaction de brevets qui est régie par des exigences juridiques et pratiques.

    TRADUCTION TECHNIQUE DE LOGICIELS

    Jusqu’à présent, nous avons parlé de traductions dont le contenu est très technique. Au sein de la traduction technique, on trouve également la traduction et la localisation de logiciels pour les interfaces utilisateur. Bien que l’interface utilisateur puisse sembler assez simple, le traducteur doit avoir une bonne compréhension du programme informatique ainsi que de la terminologie utilisée.  La localisation de logiciels, d’applications et de programmes d’apprentissage en ligne nécessite un certain nombre de connaissances techniques.

    TRADUCTIONS TECHNIQUES POUR LE SECTEUR DES ÉNERGIES RENOUVELABLES

    Saviez-vous qu’une simple erreur de traduction peut entraîner des pertes financières de plusieurs milliards d’euros ? Entreprises du secteur de l’énergie, consultants en environnement, cabinets d’avocats, etc. Le secteur des énergies renouvelables est peut-être l’un de ceux qui génèrent le plus de documents. Traduire des documents techniques spécialisés qui utilisent leur propre terminologie est un véritable défi, un vocabulaire que seul un traducteur technique spécialisé est capable de connaître et de traiter sans erreur.

    • Si votre entreprise a besoin d’élargir et de consolider son portefeuille de clients internationaux.
    • Si votre entreprise est soumise à des changements législatifs continus, tant au niveau national qu’international, des changements qui impliquent de traduire des textes techniques générés par votre entreprise.
    • Si votre entreprise veut continuer à être une référence dans votre secteur et vaincre une concurrence chaque jour plus active.
    • Si votre entreprise veut continuer à être transparente en matière de respect de l’environnement et rentable pour sa trésorerie.

    Votre agence de traduction Okodia – Groupe Traducteur met à votre disposition un groupe de traducteurs natifs spécialisés pour traduire des documents techniques issus du secteur des énergies renouvelables. Ces personnes, qui évoluent dans votre secteur, connaissent votre jargon et savent comment traduire des mots techniques de manière simple, directe et rentable.

    Contactez-nous dès maintenant et nous vous aiderons à tirer le meilleur parti de l’investissement de votre entreprise.

    DEVIS GRATUIT

    TRADUCTION TECHNIQUE POUR LE SECTEUR DU GÉNIE CIVIL

    Au cours des 5 dernières années, nous avons pu constaté comment le secteur du génie civil s’est réinventé. Des entreprises auparavant locales ont sauté le pas et se sont présentées à des offres et appels d’offres internationaux. Elles cherchent et trouvent leur niche de marché dans les pays en voie de développement, lancent de grands et ambitieux projets techniques impliquant des professionnels de différentes branches d’activité, investissent du temps et des milliers d’euros pour se positionner sur des marchés éloignés, des pays ayant une culture, une législation et une manière de travailler complètement différents de ce à quoi elles étaient habituées. Ces entreprises confient leurs traductions techniques professionnelles à une agence de traduction professionnelle telle que Okodia – Groupe Traducteur.

    Si vous voulez que :

    • Votre entreprise occupe à nouveau les premières places de votre secteur.
    • Vos collaborateurs, partenaires et investisseurs bénéficient à nouveau des avantages économiques d’il y a quelques années.
    • Votre entreprise redeviennent aussi rentable qu’avant la crise.

    Vous avez une solution à portée de main : internationalisez vos produits et services avec un investissement fondamental – la traduction technique professionnelle.

    Chez Okodia – Groupe Traducteur, nous ne traduisons pas seulement vos textes techniques d’une langue à une autre. Nous vous proposons un service de localisation complet. En plus du vocabulaire de leur langue maternelle, nos traducteurs natifs spécialisés connaissent la spécificité de l’industrie et la culture locale de leur pays d’origine. Comme vous le savez, le secret n’est pas seulement de « traduire » mais de « bien traduire », et Okodia sait comment le faire.

    DEVIS GRATUIT

    TRADUCTION TECHNIQUE POUR L’INDUSTRIE CHIMIQUE

    S’il est un secteur présent dans pratiquement tous les domaines de la vie quotidienne, c’est bien celui de la chimie. De l’eau que nous buvons aux médicaments que nous utilisons, en passant par les vêtements, les jouets, les appareils électroménagers, les produits d’entretien et de beauté, les compléments alimentaires, etc. La soi-disant « trillion industry » (industrie des milliards) génère des centaines de millions d’euros par an mais elle aussi porte une responsabilité forte : la santé et le bien-être des consommateurs finaux de ses produits.

    Si vous pensez que votre entreprise devrait :

    • Faites partie de « l’industrie des milliards ».
    • Dépasser la forte concurrence des pays émergents.
    • Projeter sur le marché l’image d’une entreprise engagée envers l’environnement, la sécurité et la santé de vos clients.
    • Obtenir de meilleurs résultats économiques dans vos investissements internationaux.
    • Être plus rentable.

    L’agence de traduction Okodia met à votre disposition sa solide expérience pour réaliser les traductions spécialisées en chimie pour votre entreprise. Nous mettons à votre disposition des traducteurs techniques certifiés dans différents pays, des personnes spécialisées dans les différentes branches du secteur chimique qui traduiront le contenu de vos documents techniques dans la langue maternelle de vos clients. Anglais, français, allemand, russe, chinois, arabe, danois, finnois… Une traduction professionnelle, sérieuse et rigoureuse qui apportera une valeur ajoutée à votre travail et à votre investissement.

    DEVIS GRATUIT

    TRADUCTION TECHNIQUE DE MANUELS D’UTILISATION

    Cette catégorie comprend également les traductions de bots chargés d’offrir une aide en ligne à de nombreuses personnes lorsqu’elles doivent utiliser un nouveau produit récemment acquis.

    La traduction de manuels d’utilisation nécessite des connaissances et une approche spécialisées de la part du traducteur mais diffère des autres types de traductions techniques à plusieurs niveaux.

    Ainsi, les manuels techniques doivent utiliser un ton totalement objectif sans aucun signe de l’auteur ni trace de subjectivité. Les textes techniques visent à véhiculer des informations de manière totalement objective pour aider le lecteur à accomplir une tâche prédéfinie. Le langage sec, direct et généralement simplifié des manuels d’utilisation est propre à ce type de document.

    Tarifs traductions techniques

    Vous vous demandez probablement quels sont les tarifs des traductions techniques. Chez Okodia, nous mettons à votre disposition une rubrique spécifique pour vous permettre de demander un devis en fonction du type de document et de la langue dans laquelle vous souhaitez le traduire. 

    Vous devez garder à l’esprit qu’une traduction technique est beaucoup plus spécifique que tout autre type de traduction et, par conséquent, elle peut prendre un peu plus de temps. Le coût final et le délai de livraison varieront en fonction du niveau de difficulté du projet, du nombre de traducteurs spécialisés disponibles dans la langue requise et de la demande pour ces traducteurs. 

    Cependant, chez Okodia – Agence de traduction, nous sommes là pour répondre à toutes vos questions et pour vous aider à obtenir les meilleures traductions techniques. Besoin d’un coup de main ? Contactez-nous ! 

    Bénéfices

    • Amélioration des flux de travail
    • Optimisation budgétaire sans erreurs
    • Meilleur positionnement de votre entreprise
    • Instructions complètes dans la langue de vos clients étrangers

    Le secret d’une traduction technique professionnelle est le suivant :

    Si vous tapez dans votre moteur de recherche préféré les mots-clés « traduction de textes et documents techniques », « traduction de documents » et n’importe laquelle de ses variables, mais aussi « traduction documents », « traducteur de documents », etc., vous obtiendrez non pas un mais des milliers de résultats d’agences de traduction. Toutes proposent leurs services mais sont-elles toutes capables d’effectuer une bonne traduction technique basée sur chaque langage scientifique ? Est-ce que tous ces professionnels qui se consacrent à la traduction de documents parlent votre langage professionnel ?

    Studios d’architecture, entreprises de construction, sociétés immobilières, promoteurs immobiliers, fabricants de matériaux de construction, entreprises de restauration, architectes d’intérieur, etc., tous ont besoin d’une traduction de qualité. Comme vous le dicte votre expérience, votre secteur industriel, en plus de manier sa propre terminologie, a des règles de style et de rédaction particulières. Ce langage propre, cette façon de dire les choses, est encore plus compliquée par l’importance des contenus textuels eux-mêmes et par la variété et le nombre d’entreprises impliquées dans un même projet.

    Savez-vous quels sont les avantages de compter sur des traductions techniques de qualité et pourquoi les techniciens et les ingénieurs préfèrent un langage direct, clair et transparent ?

    • Dans les instructions et les manuels des machines : cela permet d’économiser du temps et de l’argent grâce à des traductions précises. Cela permet de réduire les arrêts dans le rythme de travail et les réparations inutiles.
    • Au niveau des processus de travail : cela permet d’augmenter la compréhension des instructions et des méthodes de l’équipe humaine. Cela permet de faciliter les flux de travail. Cela permet d’améliorer la productivité de vos employés.
    • Dans les cahiers des charges techniques : cela permet d’équilibrer les plans économiques et d’éviter les erreurs dans l’affectation des postes budgétaires.

    Vous souhaitez que nous étudions votre projet et que nous vous donnions des raisons plus solides de contacter Okodia – Agence de traduction ?

    DEVIS GRATUIT

    “Nous avons eu une très bonne expérience avec Okodia. Ils ont été très rapides et la traduction était d’excellente qualité. La communication a été très facile et le prix aligné sur le marché. Nous n’hésiterons pas à les recontacter pour de futurs projets. Nous les recommandons à 100 %.”

    Míriam ValdelviraAtípics – Incubadora de proyectos emprendedores

    + 50 millions de mots traduits en
    75 langues différentes

    Demandez un devis