Traduction touristique

“Une entreprise sérieuse, professionnelle et responsable ! Nous travaillons avec Okodia depuis plusieurs années et nous n’hésiterons pas à le refaire. Ils cherchent toujours à s’améliorer.”

Ramón GarcíaTodo para tu Hotel
  • Traducteurs natifs spécialisés dans le tourisme et marketing
  • Prix exacts et transparents
  • Contrôle de qualité garanti
  • Livraisons ponctuelles et urgentes

Voir vidéo groupe Okodia

    DEMANDEZ UN DEVIS GRATUIT
    ICI !






    traduction touristique, traduction touristique
    traduction touristique, traduction touristique
    traduction touristique, traduction touristique
    traduction touristique, traduction touristique
    traduction touristique, traduction touristique
    traduction touristique, traduction touristique

    Dans le secteur du tourisme, la traduction est un besoin fondamental et les entreprises qui opèrent dans ce secteur en ont pleinement conscience. Qu’il s’agisse des hôtels, des agences de voyages ou de tout autre type d’entreprise liée au tourisme, ces entreprises souhaitent atteindre le plus grand nombre de personnes possible, dans le plus de pays possible. Comment pouvez-vous communiquer avec ces personnes, à moins de parler leur langue ? À l’aide de la traduction touristique.

    Si la traduction a toujours été importante pour les entreprises liées au tourisme, elle l’est encore plus aujourd’hui avec l’essor d’Internet. La traduction de textes touristiques est aujourd’hui devenu indispensable. Le secteur du tourisme a été l’un des plus rapides (et des meilleurs) à s’adapter à la numérisation, et les personnes se sont rapidement habituées à réserver leurs hôtels, vols ou excursions sur Internet. Trois personnes sur quatre réservent désormais leurs vacances en ligne au lieu de se déplacer dans une agence de voyages traditionnelle. C’est pourquoi une entreprise travaillant dans le secteur doit absolument envisager la traduction touristique.

    Si certaines personnes peuvent être réticentes à l’idée d’acheter des meubles coûteux en ligne, elles le sont beaucoup moins au moment d’acheter des vols ou un billet pour une croisière, même si le prix être le même. La rapidité avec laquelle la numérisation a affecté le secteur du tourisme est due, entre autres, au fait que cette industrie implique un grand nombre de transactions entre clients et entreprises, et Internet a considérablement accéléré ces processus.

    La forte entrée du secteur du tourisme dans le monde numérique a contraint les entreprises concernées à traduire toutes sortes de contenus. Internet n’a pas de barrières et le nombre de clients potentiels a augmenté de façon exponentielle (et ils parlent de nombreuses langues différentes !).

    L’OUTIL DE BASE
    pour fidéliser vos clients :

    La traduction touristique.

    • Restaurants
    • Hôtels
    • Promoteurs touristiques
    • Agence de voyages
    • Guides touristiques
    • Agences de location de voitures
    • Œnotourisme
    • Safaris photos
    • Randonnée
    • Écotourisme
    • Parcours aventure
    • Vols en montgolfière
    • Dégustation de produits gastronomiques
    rompre-fronteras.luinguisticas

    La traduction touristique, une nécessité

    Une entreprise de tourisme doit traduire ses textes pour différents motifs. Voici quelques-unes des raisons justifiant de la nécessité de traduire des textes touristiques.

    Un site web bien traduit donnera toujours une bonne image de vous

    Et ce principe ne s’applique pas uniquement à la traduction pour le secteur du tourisme mais à toute entreprise qui souhaite accéder aux marchés en plusieurs langues. En fait, les chiffres confirment qu’environ 80 % des internautes y réfléchiraient à deux fois avant d’acheter quelque chose sur un site web mal traduit.

    Lorsqu’une personne utilise sa carte de crédit pour payer ou réserver quelque chose, elle fait très attention à l’endroit où elle effectue son achat. De petits détails, comme un synonyme mal utilisé ou une phrase qui n’a pas de sens, peuvent avoir un grand impact. Ces erreurs sont des signes de négligence qui susciteront la méfiance des personnes.

    Un moyen rapide d’augmenter votre portée sur le marché

    La traduction touristique est un moyen rapide d’atteindre de nouveaux marchés. Pour une entreprise touristique, la traduction de son site web, de ses réseaux sociaux, de ses blogs, etc. est la base. Bien que les personnes utilisent souvent l’anglais comme langue internationale, les clients veulent pouvoir accéder à des informations dans leur propre langue.

    DEVIS GRATUIT

    Les avantages de faire appel à une agence de traduction spécialisée pour vos traductions touristiques

    1

    Vous augmentez le nombre de clients potentiels de votre entreprise
    2

    Vous transmettez une image sérieuse et professionnelle, votre carte de visite au monde extérieur, indispensable la réputation de votre entreprise
    3

    Vous vous assurez de la qualité optimale du produit final traduit (lettre, brochure, menu, etc.) dans toutes les langues Vous parlerez dans la langue de vos clients.

    Voici quelques services spécialisés de traduction touristique que nous proposons :

    Traduction touristique de catalogues promotionnels

    Les catalogues de promotion touristique (sur papier et numérique) sont l’un des supports les plus demandés par les touristes du monde entier qui veulent savoir exactement où ils se trouvent et quels sites d’intérêt ils doivent découvrir lors de leur visite.

    Ces brochures d’informations touristiques doivent être traduites dans la langue de vos clients avec rigueur pour offrir une qualité optimale, puisqu’elles constituent l’un des principaux outils de travail du secteur du tourisme.

    Cartes interactives, guides audio, applications, etc.

    L’équipe de traducteurs d’Okodia – Agence de traduction localise et traduit des brochures d’informations touristiques depuis de nombreuses années. Ces documents incluent également les médias numériques tels que les environnements web, les jeux de connaissances, les cartes interactives, les guides audio, les applications touristiques, etc. ainsi que les supports papier tels que les livres, les brochures, les affiches, etc.

    Parmi les entreprises et les professionnels du secteur du tourisme qui nous confient leurs traductions, il y a, entre autres, des hôtels et des maisons rurales, des centres d’interprétation et d’apprentissage sur l’environnement, des agences de location de voitures, etc.<!– wpml:html_fragment

    Traduction d’applications touristiques

    On assiste depuis quelques années à un véritable boom des applications touristiques pour smartphones. Ces applications de suggestion de restaurants, d’échange de devises ou de planification d’itinéraire sont devenues essentielles pour les touristes du monde entier.

    Chez Okodia – Agence de traduction, nous travaillons non seulement avec des développeurs de ce type de technologies mais également avec leurs partenaires ou clients qui ont besoin de savoir quelles sont les meilleures langues pour traduire leur application. Nous aidons les entreprises touristiques à localiser leurs applications pour augmenter leur réputation d’entreprise et leur clientèle potentielle.

    Traduction de menus et de cartes de restaurants

    Comment dit-on « sandwich jambon-beurre » en anglais ? Et les cuisses de grenouilles ? Comment dit-on « bouillabaisse » en allemand ? Et « pot-au-feu » en espagnol ?

    Traduire un menu ou une carte de restaurant est un travail complexe et sérieux qui doit être effectué par un traducteur spécialisé en restauration et gastronomie, car ce type de traduction nécessite une maîtrise courante de la langue cible du texte ainsi que d’effectuer un processus de localisation préalable et, bien sûr, de connaître en profondeur la gastronomie locale.

    Mettre en avant les meilleurs plats

    Les établissements de restauration mettent en avant leurs atouts pour se démarquer de leurs concurrents : la qualité de leurs plats, le confort de leur établissement, l’excellence du service et, surtout, leur bonne réputation. Lorsque l’on sait que la première impression est souvent celle qui reste, savez-vous déjà quel menu vous allez proposer à vos clients internationaux ?

    Parce que la traduction touristique aide au référencement

    Votre stratégie de référencement doit être différente pour chaque langue. Ce n’est pas nous qui l’avons décidé, c’est Google qui fixe les règles. Prenons l’exemple d’une agence de voyages spécialisée dans les voyages de luxe qui publie un article obtenant un bon classement avec le mot-clé « complexe hôtelier aux Maldives ». Si elle décide de le traduire en français, le nouvel article repartira de zéro aux yeux de Google.

    C’est pourquoi il est extrêmement difficile (voire totalement impossible) pour les entreprises touristiques dont le site web est uniquement disponible en anglais de se positionner dans les recherches dans d’autres langues. Si vous souhaitez atteindre vos clients via la recherche organique, il est recommandé de fournir du contenu dans leur propre langue sinon les moteurs de recherche ne vous faciliteront pas la tâche.

    Faire appel à une agence de traduction comme Okodia apportera à votre entreprise le professionnalisme dont elle a besoin pour vendre plus et mieux dans le secteur du tourisme. Vous êtes prêt à travailler avec nous ?

    DEVIS GRATUIT
    traductores profesionales

    Avantages offerts par Okodia - Agence de traduction pour garantir la qualité de vos traductions dans le secteur du tourisme

    Nous adaptons le langage aux particularités de chaque territoire et culture, aux attentes et aux usages de ces millions de personnes qui demain feront partie de votre portefeuille client.

    Votre entreprise a besoin d’un excellent traducteur de sites web ? Vous souhaitez faire appel à la meilleure agence de traduction de Paris pour traduire votre site web ? Ne cherchez plus. Vous êtes au bon endroit. Contactez-nous dès maintenant.

    • Équipe de traducteurs natifs dans la langue cible de la traduction
    • Processus complet de gestion de projets de traduction touristique : préparation des fichiers, traduction, révision et contrôle de la qualité
    • Confidentialité totale pour tous les projets de traduction et à toutes leurs phases
    • Satisfaction garantie et vérifiable par nos clients :

    Vous souhaitez offrir un excellent service à vos clients internationaux ? Contactez-nous.

    DEVIS GRATUIT

    “J’ai eu l’occasion de travailler avec Okodia - Agence de traduction sur divers projets et les résultats ont toujours été optimaux. Attention personnalisée et service client permanent. Je tiens particulièrement à souligner l’efficacité de l’équipe et le résultat du travail de traduction, toujours de très bonne qualité et livré dans les délais convenus, sans retards.”

    Cristina RodríguezPromotourist

    + 50 millions de mots traduits dans
    75 langues différentes

    Demandez un devis