L’une des activités préférées au monde, c’est d’aller boire un verre. Que ce soit pour passer un moment détendu ou parce que vous êtes en voyage dans un autre pays. Mais au-delà du plaisir de découvrir la gastronomie locale, un souci de taille peut vite surgir. Que faire si le menu du restaurant n’est pas traduit dans la langue maternelle du client ? Cela pourrait certainement poser un problème plus important qu’on ne le pense au premier abord : de mauvaises critiques sur Google et la perte de clients internationaux. Mais la solution existe : traduire le menu d’un restaurant. Dans cet article, nous vous expliquons comment faire.
Que faut-il pour traduire le menu d’un restaurant
Avant de vous lancer dans l’aventure de traduire le menu de votre restaurant, vous devez savoir que la traduction dans le secteur de la restauration doit être planifiée. Oui, vous avez bien lu. Il ne suffit pas de se dire : « Je vais traduire la carte de mon restaurant ! » et d’utiliser n’importe quel traducteur automatique pour faire le travail. Une planification préalable est nécessaire. Lisez la suite pour en savoir plus.
1- La carte du restaurant
Cela semble évident, mais de nombreux restaurants (oui, cela existe encore) n’ont pas de menu imprimé et préfèrent le « réciter » à leur clientèle. Dans ce cas, la traduction pourrait s’avérer un peu plus compliquée, sauf si le restaurateur possède de solides compétences linguistiques et peut traduire oralement pour le client. Sinon, le plus recommandé reste d’avoir la carte du bar en ligne sur le site du restaurant ou disponible au format papier.
2- Connaître sa clientèle
Savoir qui sont vos clients est essentiel pour traduire le menu de votre restaurant. Si vous gérez un établissement fréquemment visité par des touristes internationaux venant de divers pays, le mieux est sans doute de traduire le menu dans les langues les plus parlées : anglais, français, etc. Si vous savez que votre clientèle étrangère appartient à une seule nationalité, l’idéal est alors de traduire la carte dans leur langue maternelle.
3- Éviter le travail bâclé
Fuyez le travail bâclé. Que vous dirigiez un restaurant haut de gamme ou un bar plus modeste, offrez toujours à votre clientèle la qualité qu’elle mérite, c’est-à-dire la meilleure possible. Pour cela, vous devrez faire appel à une agence de traduction qui vous garantisse professionnalisme et qualité pour tous vos besoins.
Voici comment traduire la carte de votre restaurant
La première étape consiste à choisir un service de traduction. Chez Okodia, par exemple, nous sommes spécialisés dans la traduction dans le domaine de la restauration, ce qui représente un véritable atout pour votre entreprise, car nous avons de l’expérience dans ce type de projets.
Ensuite, contactez-nous via l’adresse info@okodia.com Lorsque vous le ferez, veillez à indiquer le type de traduction dont vous avez besoin, les langues vers lesquelles vous souhaitez traduire la carte de votre restaurant et, si possible, joignez les documents à traduire.
Pour établir le devis, nous prenons en compte le nombre de mots du document ainsi que la langue cible. Ces informations nous permettront d’évaluer le tarif.
Une fois que nous disposerons de tous les éléments, nous vous indiquerons un délai de livraison estimé, même si vous pouvez bien sûr nous en suggérer un. Notez que les traductions urgentes entraînent généralement un léger supplément. Si vous souhaitez une traduction standard, il est donc préférable d’anticiper vos besoins.
Vous recevrez la traduction prête à être imprimée, dans les langues que vous aurez choisies. Vos clients vous en seront reconnaissants, c’est certain !