Il y a 20 ans on mettait sûrement un peu plus de 1 heure pour réaliser un achat. Aujourd’hui, le processus peut se faire en moins de 5 minutes. Le commerce électronique est ainsi : il vous incite à acheter plus en un temps record. Mais il ne suffit pas d’avoir une page web pour réussir à vendre des produits ou des services. La traduction e-commerce est essentielle dans ce processus. Nous vous dévoilons dans cet article les 5 secrets de la traduction e-commerce pour augmenter les ventes de votre entreprise.

L’essor de l’e-commerce ces dernières années

Ces dernières années, le nombre de personnes à acheter en ligne a triplé. D’après l’étude D’IAB Spain, ‘Étude E-commerce 2021’, après la pandémie, les achats en ligne ont atteint 76 % dans des pays comme l’Espagne. Cela signifie qu’il y a 25,8 millions de personnes maintenant à vouloir acheter en ligne.

Selon le rapport, les utilisateurs de sites e-commerce achètent en ligne en moyenne 3,8 fois par mois. En 2019 par exemple, on ne réalisait en moyenne que 3 achats par mois.

L’augmentation des achats dans le commerce électronique a également augmenté le ticket moyen d’achat. D’ailleurs, actuellement la valeur moyenne, selon le rapport d’IAB Spain, se situe à 89 euros, tandis qu’en 2019, par exemple, il était de 60 euros.

Il faut souligner que les internautes s’intéressent particulièrement à la technologie, dans 60 % des cas, au divertissement et à la culture, dans 59 %, à l’alimentaire, dans 56 % et à la mode, dans 56% des cas également.

5 points essentiels de la traduction e-commerce qui vous seront utiles

1- Achats dans la langue maternelle

De nombreuses enquêtes récentes ont démontré qu’environ 40 % des consommateurs n’achèteraient pas à une entreprise qui ne dispose pas d’informations dans leur propre langue. La langue est primordiale dans le processus de décision, par conséquent pouvoir lire les informations dans sa propre langue est fondamental.

2- Amélioration du positionnement SEO

Le positionnement web ou positionnement SEO est aujourd’hui essentiel pour toute entreprise. Si vous avez une page web ou un site de commerce électronique traduit dans d’autres langues, vous aurez plus de possibilités à mieux vous positionner dans les rankings des moteurs de recherche dans d’autres pays. Tout cela s’ajoute.

3- Plus de revenus pour l’entreprise

La mondialisation a permis aujourd’hui à des milliers d’entreprises de vendre dans d’autres pays sans avoir besoin d’un local physique dans chaque endroit. Tout cela se traduit par des revenus plus importants pour la compagnie.

4- Spécialisation en grande quantité de langues

Avoir recours à des services de traduction comme ceux qu’offre Okodia, par exemple, est une valeur sûre pour l’entreprise, car elle pourra faire des demandes de traduction e-commerce dans plusieurs langues. Disposer d’une agence de traduction professionnelle et spécialisée dans différents domaines représente une valeur sûre pour l’entreprise.

5- Amélioration de votre communication d’entreprise

Il ne faut pas oublier que ce processus représentera également l’amélioration de la communication d’entreprise de la compagnie et vous pourrez toucher un plus large public. Il n’y a rien à perdre.

Entreprises qui sont en tête grâce à la traduction e-commerce

Le trafic web est un des facteurs les plus importants qu’une entreprise regarde pour gagner en visibilité et faire plus de ventes. Ainsi, il existe des pages web qui ont réussi à se situer dans les premiers résultats de Google grâce à la traduction professionnelle de leurs contenus.

1- Amazon

Amazon est un markeplace qui a montré l’importance d’avoir recours à une agence de traduction professionnelle pour se développer et atteindre plus d’une vingtaine de pays différents. Pour atteindre les chiffres souhaités, l’entreprise offre autre chose à ses visiteurs que ses concurrents ne proposent pas actuellement : la traduction.

2- Apple

Apple est une entreprise qui est localisée dans 143 pays, dans près de 200 langues. Ici, à nouveau, l’utilisation de la traduction web a été déterminante pour commercialiser ses produits dans d’autres langues et pays.

3- eBay

L’entreprise travaille déjà pour 30 pays dans plus de 50 langues. Elle localise également l’interface utilisateur en fonction de chaque pays et de ses habitudes, c’est ce qu’il faut prendre en compte dans d’autres pays, comme nous l’avons expliqué dans l’article ‘Localiser ou ne pas localiser un contenu : telle est la question’.

4- Samsung

Samsung a localisé ses sites web de commerce électronique, ainsi que tous ses supports, dans plus de 60 langues seulement pour l’Afrique et un total combiné de 161.

Alors, êtes-vous prêt à propulser votre commerce électronique ? C’est le moment de compter sur nous !

Rocío González

Author Rocío González

More posts by Rocío González
Est-ce que vous avez besoin d'un devis de traduction ?
Contactez-nous dès maintenant via ce formulaire et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, votre devis de traduction professionnelle sans engagement.