Savez-vous que l’un des métiers de traduction engageant la plus grande responsabilité est la traduction médicale, et plus particulièrement la traduction des sciences de la vie et des sujets liés à la santé ?
Quelque chose d’aussi simple qu’une virgule mal placée dans la traduction d’un protocole d’essai clinique peut entraîner des retards importants dans l’acceptation de l’étude par les comités d’éthique.
Un registre linguistique trop élevé dans la traduction d’un consentement éclairé peut amener un patient à ne pas comprendre pourquoi il donne son consentement.
Le choix d’une préposition ou d’une autre à côté d’un verbe dans la traduction d’un contrat médical peut faire incomber le paiement des frais à l’autre partie…