Le positionnement web remue le monde. Ou, en tout cas, il influe positivement sur le monde d’Internet, Vous avez sûrement entendu à plusieurs occasions qu’il vaut mieux avoir un bon référencement que ne rien faire du tout. Si votre site internet est déjà dans votre langue maternelle et que vous commencez à travailler le positionnement, vous souhaitez sûrement explorer de nouveaux mondes et traduire votre page web. Savez-vous comment positionner une page web en plusieurs langues ? Prenez note !

Avantages de traduire une page web

1- Vous gagnez une meilleure communication

La communication sera beaucoup plus fluide avec vos clients (ou avec les internautes qui vous rendent visite). N’oubliez pas que lorsqu’un utilisateur arrive sur une page web, s’il ne comprend pas ce qui est écrit, il est peu probable qu’il se décide à acheter.

2- Vous obtenez de meilleures ventes

En traduisant une page web dans une autre langue, vous augmentez vos possibilités de vente. Disposer d’un site web en espagnol n’est pas comme avoir le même site internet en espagnol, français et anglais. Cela multipliera les possibilités de capter plus de clients et, par conséquent, de vendre.

3- Vous améliorez l’expérience utilisateur

L’expérience utilisateur s’améliorera si vous disposez d’une page web dans une autre langue. Un site web positionné permet d’améliorer l’expérience utilisateur. Ainsi, les clients du web éviteront de naviguer sur des pages sur lesquelles ils ne sont pas familiarisés avec les devises, les images ou les concepts qui ne sont pas importants pour eux.

4- Vous positionnez votre site web dans d’autres pays

Bien que Google se soit imposé comme le moteur de recherche par excellence, ce qui est sûr c’est qu’il ne faut pas se fier. La concurrence est démesurée lorsqu’il s’agit de faire du SEO. Traduire un site web aide à améliorer le positionnement, mais cette action doit être accompagnée d’une bonne recherche de mots-clés, d’amélioration On-page et Off-page pour obtenir les meilleurs positionnements sur le ranking.

Conseils pour positionner une page web en plusieurs langues

Positionner une page web en plusieurs langues demande une stratégie et des connaissances techniques. Il faut prendre en compte que c’est le moment de s’ouvrir à d’autres marchés, par conséquent avoir recours tout d’abord, par exemple, à une agence de traduction à Paris pour traduire correctement le contenu du site web ou du site e-commerce. Toute erreur dans ce domaine pourrait être fatale pour votre réputation.

1- Traduisez votre site web en deux langues

Ce qui est primordial pour commercer à travailler le SEO, c’est de traduire entièrement la page web. Pas question de traduire le blog de l’entreprise en premier puis vous verrez, car vous n’obtiendrez ainsi que du travail bâclé. Si, malgré tout, vous ne savez pas en quelle langue traduire votre site internet, le mieux sera de commencer par les langues les plus utilisées sur Internet. Le succès sera assuré. Actuellement, les langues les plus utilisées sur Internet sont l’anglais, le chinois, l’arabe et l’espagnol. Vous pourriez donc commencer par traduire votre page dans l’une de ces langues ou dans la langue la plus parlée par vos clients internationaux.

2- Précisez aux moteurs de recherche les langues de votre site web

Une fois que votre site internet est traduit, c’est le moment de préciser aux moteurs de recherche les langues dans lesquelles ils pourront trouver votre site web. Vous devrez le faire à travers l’étiquette Meta Tag Language. Grâce à cette étiquette, non seulement vous préviendrez le moteur de recherche des différentes langues de votre page web, mais également quelle est la langue principale de votre site.

3- Séparer les langues en sous-domaines

S’il y a deux langues différentes sur une même page web, il est recommandé, si vous souhaitez le positionnement d’une page web, de disposer de sous-domaines spécifiques. Cela aidera au niveau du SEO. Par exemple, le domaine .com correspond à la page web en anglais, le domaine .es, à la page web en espagnol et .fr à la page en français. Et, à son tour, séparer les langues en sous-dossier en fonction de leur domaine.

Et maintenant que tout est clair pour vous concernant le positionnement de votre page web, qu’en pensez-vous ? Pouvons-nous vous aider sur les projets de traduction qui visent le référencement SEO ? Contactez-nous !

Rocío González

Author Rocío González

More posts by Rocío González
Est-ce que vous avez besoin d'un devis de traduction ?
Contactez-nous dès maintenant via ce formulaire et nous vous ferons parvenir, dans les meilleurs délais, votre devis de traduction professionnelle sans engagement.